sick和ill的用法区别

`sick` 和 `ill` 都表示身体不适或疾病,但它们在用法上存在一些细微的差别:
1. 地域差异 :
`sick` 常用于美国英语中。
`ill` 更常用于英国英语中。
2. 用法差异 :
`sick` 既可以作为表语,也可以作为定语。例如,可以说 \"a sick man\"(生病的男人),也可以说 \"sick leave\"(病假)。
`ill` 通常只用作表语,不能用作定语。例如,可以说 \"He was ill yesterday\"(他昨天生病了),但不能说 \"an ill man\"(生病的男人)。
3. 含义差异 :
`sick` 可以表示“恶心的”,“要呕吐的”,以及“对…厌倦的”。
`ill` 有“邪恶”的意思,并且在描述身体健康问题时,通常指长期或严重的疾病。
4. 正式与非正式 :
`ill` 更倾向于在正式语境中使用,例如 \"mentally ill\"(精神病患者)。
`sick` 在非正式语境中使用更为广泛。
5. 其他用法 :
`sick` 可以用来修饰名词,如 \"sick dog\"(病狗),\"airsick\"(晕机),\"carsick\"(晕车),\"seasick\"(晕船)。
`ill` 通常不用于名词前,但可用于 \"fall ill\",\"be taken ill\" 等动词短语中。
总结来说,`sick` 和 `ill` 在语义上相似,但在使用上有所区别,特别是在地域、正式程度、含义和使用范围上。美国英语中更常用 `sick`,而英国英语中更偏好 `ill`
其他小伙伴的相似问题:
sick和ill在句子中的具体应用实例有哪些?
如何区分sick和ill的用法?
生病时如何用sick或ill表达?



